※注意※
建てる時は1行目に
!extend:on:vvvvv:1000:512
を貼って下さい。
・Hearts of Iron Ⅳの翻訳に関する作業についてのスレです。
バグ報告等にお使いください。
・ゲーム内容・攻略等に関する話題は、本スレでお願いします。
・日本語にてプレイしたい方は、steamワークショップよりサ*クライブし、
HoI4ランチャーよりMODを有効化して下さい。
前スレ
【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第2言語 [無断転載禁止]©2ch.net
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1465546095/
本スレ
【HoI4】第4次 Hearts of iron 4【Paradox】 [無断転載禁止]©2ch.net
http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1465365912/
作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JW4rjNH4SVspSxvh2wobucvzdVY74o0eJQoI2QGf4n8/edit
steamワークショップのMODページ
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=699539183
Hearts of Iron IVアップローダ
http://ux.getuploader.com/hoi4/ VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured 👀
Ro*54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
>>1乙
!訳語投票実施中! 締切:7/26AM6:00
China(CHI_neutrality)
People's Republic of China(PRC_communism)
China(PRC_neutrality)
Chinese People's Republic(CHI_communism)
>>2
投票所は4つ個別に作りましたので、それぞれに投票ください。
これで大丈夫かな…?
>>21乙
modifiers_|_english.ymlの22行目carrier_trafficって空母艦載機関係の何かじゃないですかね
たぶん船団輸送量ではないような気が・・・
>>23
Wikiによると荒天による悪影響を表すキーらしいので、発着艦としてみました。
もっといい訳語があったら修正願います。
参考http://www.hoi4wiki.com/Weather
直し方わからないからここで書くけど、指導者トロツキーの特性である
パーマネントレヴォリューショナリーの訳は「永遠の革命家」ではなくて「永続革命論者」だと思う。
>>29
以前にTwitterで同様の指摘を見つけた際に修正しておきました。
今は直っているはずなのですが。
原文がLightMogamiとHeavyMogamiだから軽巡側に何もつけないのはちょっと抵抗ある
それに訳文変更するなら合理的理由がほしい
>>39
15.5cm搭載型と20.3cm搭載型だと、別々の艦を指しているように思ったのと
換装も改造もしてないなら、何も付けないほうが分かりやすいと思ったからなのよ
>>40
最上型 (砲塔換装後)みたいな感じでいいかもね
(出典 iup.2ch-library.com)
表示がおかしくなっています
>>44
情報提供ありがとうございます。
記号の括弧が全角になっていたので修正しました。
>49
できるんだけど、各国ファイルか何かをいじる形になって実績非対応になるので「日本語化Mod」では触らないことに。
気にしないなら自分でぽちぽちするか、たしか誰かがそういうのをWorkshopに出してたはずなのでさがしてくだしあ
>>50
あっそうなんだサンクス探してみます
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=700384937
これかな
MODも日本語化したい…したくない?
>>52
大型MODの翻訳は自分も翻訳だけでよければ参加したいな。
そういえばファシスト化したメキシコのマップ上の国名がおかしいのってバグだったりする?
>>57
どうおかしいのかキャプチャ画像貼ってくれる?
>>57
管理者の反映作業に遺漏がありました。
MOD主様に修正してもらいますのでお待ちください。
マップフォント用に新たに加わった分の文字を追加した文字セットをアプロダに上げました
御手数ですがよろしくお願いします
>>62
uploaderに最新文字フォントセットを使った hoi_mapfont4 フォントを上げましたのでよろしくお願いします
>>64
ありがとうございました
>>57
日本語化modを更新しました
再度ご確認お願いいたします
艦上爆撃機→近接航空支援機
艦上攻撃機→海軍爆撃機
で合ってるよね?
訳がどうこうというか元々のシステムがわかりにくい…
>>68
equip_air_l_english.ymlの89~109行あたりの訳語のことかと思われます。
現在の訳語をまとめると
Naval Bomber 海軍爆撃機
CV Naval Bomber 艦上攻撃機
Naval Bomber I,II,III 海軍爆撃機 I,II,III
Close Air Support 近接航空支援機
Carrier CAS 艦上爆撃機
Close Air Support I,II,III 近接航空支援機 I,II,III
(その他)
Fighter 戦闘機
Carrier Fighter 艦上戦闘機
Tactical Bomber 戦術爆撃機
Strategic Bomber 戦略爆撃機
Naval Bomberが空母搭載型でない雷撃機のことだとすると、
陸上攻撃機とか対艦爆撃機としたほうがよいのかな。
軍事詳しくないので変なこと言ってたらすいません。
>>71
日本軍風に言えばNaval Bomber は陸上攻撃機になるのかな?
海軍爆撃機なのはサイバーフロントの名残というか…
役割の違う艦上爆撃機と海軍爆撃機を空見しやすいのがちと困る
私だけかもしれないけど
日本語化MOD製作人です
本体のVer1.2が来る前に一度このタイミングで校正フェーズを一旦終了とし
日本語化MODを正式公開とさせていただきます
誤字脱字誤訳等につきましては引き続きワークシートに
コメント記述の上修正して頂ければと思います
(今後ももちろん更新は行っていきます)
よろしくお願いします
>>93
乙
コメント
コメントする